Photo my own – taken this afternoon, Lin, Lake Ohrid, Albania
12 August 2024
Earlier this afternoon, while I was sitting on this “garden sofa” with my laptop, on this absolutely gorgeous terrace at a B&B in Lin on Lake Ohrid, Albania, a fellow resident smiled at me and said, “Your husband is a really good swimmer, isn’t he?” I agreed, then added, “Erm, actually, he’s not my husband.” It’s a phrase I have found myself saying often this holiday; more often than I expected, and it always creates a bit of a jolt in the conversation—like a ripple disturbing the surface of this eminently calm lake.
So I’ve been reflecting on why I feel such an urge to correct people, to set the record straight, when strangers refer to Medjool as “my husband.” Some examples from the last few days include:
- “Your husband is a really good swimmer, isn’t he?”
- “Could your husband get out of the car, then you can park closer to the wall?”
- “What would your husband like to drink for breakfast?”
- “Where do you and your husband come from?”
- “Could your husband remember to leave a review on airbnb?”
Sometimes—more so than in our very early years together (for we are still “early years”) — I let the comment slide, and the conversation simply carries on. But more often than not, I feel compelled to correct it and say, “Erm, actually, he’s not my husband.”
That’s when we have the jolt, a rough bump in the fabric of the conversation.
The person I’m speaking to apologises, possibly feels a little awkward, and then, to comfort them, I say, “Oh, but no worries,” or something similar. Trying to laugh it off now. But flow has been disrupted, even if imperceptibly.
If I let the “husband” language go, without comment, it doesn’t change the nature, content, tone, or flow of the conversation I’m having with these people—who are invariably strangers. Some interactions last just a few sentences—not even a minute. Other interactions might go on for a few days, for example, if we’re staying somewhere and having ongoing conversations with airbnb hosts. Nothing very significant or life-changing. All of them simply random meetings of souls on our blue-green planet as it hurtles through space.
I’ve reflected back on the nine years I was with Mike before we got married. If people back then referred to him as my husband, past a certain age (say 25), I didn’t bother correcting them. I have friends who have been in committed relationships for decades without being formally married. Again, if the spouse is referred to as “wife” or “husband” and it’s not “technically correct,” I notice that they don’t feel the same urge to correct. I’ve even noticed that when I am referred to as Medjool’s wife, which happens, he doesn’t correct them.
So why do I?
I think it’s about honouring Mike, acknowledging his existence, his presence, his absence.
Without wanting to minimise the depth and importance of my relationship with Medjool, he is not my husband, and I don’t want the emotional weight of the term “husband” to be misused or misapplied.
Perhaps the word “husband” carries all the more weight when a husband has died. Husband means-implies “Mike” to me, not “Medjool”.
My bond and my shared history with Mike are irreplaceable, even if, even when, I am in another deep, meaningful, and precious relationship.
I also don’t want to conflate “Medjool” and “marriage”, perhaps also because he is just a tad anti-marriage. While we are committed to one another, to being together, we will not be getting married. Not in this lifetime. We both support that decision. So perhaps that’s another facet—I don’t want to be sloppy with words, roles, or relationships that don’t go together. Medjool is not my husband. I know that.
There might also be something about honouring my story, and being loyal to my narrative at all times. Mike is not here to defend our history, so I choose to do so. If conversations go further, I want this fantastically important piece of data to be known and incorporated in whatever follows, even in a 3-day relationship.
The term “husband”, for me, is not just a random label or title to be tossed about lightly. Instead, it’s a bond of a long relationship, a shared history, one that incorporates three children, only two of whom are still alive. By being crispy clean and crystal clear about the language used, I think I inherently honour all that was, all that is, and ensure there is still space for Mike and all of us.
My relationship with Medjool also has a different feel, a different timbre, to my relationship with Mike, five years in. Now in my late fifties, I am more than twice the age I was when I met Mike – even five years into our relationship. The time-space reality with Medjool is so different to that I had with Mike. Vitally important, yet “utterly other”. And so I need a different word to denote, to sum up, my relationship with Medjool. He’s not my husband. That word, that role is taken. By Mike. And Medjool is my partner.
With all of that, it makes utter sense to me that I bring out my correctional tone. It’s what I need to be able to navigate the still tricky terrain of holding two beautiful love stories. One with someone who has died, and one with someone who continues to live.
Correcting permits me to carry both these complex narratives in my “both-and world.”
I’d love to know what my fellow Widbuds think, whether re-partnered, re-married, or not.
I still refer to Devon as my husband, present tense. He’s been gone for almost 13 years now. My ex once called Devon my “late husband” and my immediate, out loud response was, “what is he late for? Oh, right…. everything since he died.”
I don’t always correct references to my current partner being my husband, though I sometimes do, it depends on the day and the audience.
On a similar note, my son WILL correct references to the person I’m dating being called his Dad. He doesn’t tend to explain where his father is, just that the person with him/us “isn’t (his) Dad.” I told him years ago that he was welcome to make this correction should he feel he wanted to.
thank you Heather – yes – the present-tenseness of the husband title can get so messy – not for we widbuds, I sense – but more for other people – it’s true that it is not everyone’s everyday experience, so there are stunned looks.
And you bring in a whole other layer of complexity with your child – yes – I would utterly expect my surviving children to correct anyone referring to Medjool as their dad. And if they didn’t correct them, then I would want to. And I suspect this happens with divorced people too. I haven’t yet been referred to as Medjool’s daughters’ mother, but I’d expect them to correct the mistake. It’s not about rudeness, and it’s not about just wanting things super clean (for very short-term interactions with strangers)… it’s more about having clean relationships where possible.
I’ll chime in. Adrian and I were together for decades. Intentionally we did not get married. Legally he was my common-law spouse. Usually I called him firstly my partner. But I often called him my spouse or my husband. Our lack of a marriage certificate, had no impact on our partnership and commitment to each other, hence he was my husband.
I haven’t re-partnered, so I don’t know how I would fell about calling my new partner my husband.
thank you Charlotte – you and Adrian had a legal status to your relationship, which meant he had an official role. Should you repartner, I’d be interested in what happens when you experience what I have been writing about. It’s murkier than I expected.
Hi Emma, for me I would say Neil can be your new husband, especially towards people you meet for a few mere seconds… and it makes a good way to accept the new relationship to evolve to Neil to be your next “husband”. I think with the times and events coming time will help you get on to your next stage of life with keeping your past and enjoying a fully coming future with more serenity and acceptancy that it can become a stable part of your life
ah but Medjool will not be my husband, even with our commitment ceremony. So I might continue to be picky about the “husband” word 😉
Dear Emma, your post got me thinking. What would I say? Not sure, really. But I did have a few thoughts. So may I share them with you? I truly understand why you feel the need to correct people who refer to Medjool as ‘your husband’. I just wonder if the emphasis must necessarily be on what Medjool is not – ‘Erm, actually, he’s NOT my husband’ – rather than what Medjool is: your partner (who literally “takes part” in your life) or, in French, your companion (the “co-pain” or “com-pagnon” with whom you share your bread). Genuine question: I wonder how you would feel if your answer was more like this: ‘Erm, you mean my partner? Oh yes, he’s a wonderful swimmer!’